musings.ru

 Русский язык и культура речи. Лексические нормы: Лексические нормы русского литературного языка

Нарушения лексической сочетаемости

Слова в языке не существуют изолированно, но объединяются в группы - системы разных объемов. Из всех систем, которые мы обнаруживаем в языке, лексическая система самая подвижная.

Подобно другим уровням языка (фонетическому, словообразовательному, грамматическому) лексика представляет собой систему, т.е. множество элементов (включая фразеологизмы), находящихся в закономерных отношениях и образующих в совокупности определенную целостность. Это лексическая (лексико-семантическая) система языка. Ее элементы - лексические единицы, которые связаны отношениями тождества, сходства, противоположности, включения и пр.

Примером простейшей лексической единицы может служить слово, взятое в одном из его значений, или «слово-понятие».

Слово в лексической системе - основная единица языка. Слово - разносторонний языковой знак. В нем сочетаются означающее - внешняя, звуковая сторона, звуковая оболочка и означаемое - внутренняя сторона, значение. Слово характеризуется синтактикой - разными сочетаемостными свойствами, т.е. способностью сочетаться с другими словами, а также прагматикой (от греч. pragma - дело, действие) - закрепленным в слове отношением говорящего к действительности, к содержанию сообщения, к адресату.

Лексическое значение - важнейшая часть семантики слова. Содержание (семантика) слова-лексемы, то есть знаменательного слова, складывается из двух составляющих: предметно-вещественного (лексического) и формального (грамматического) значений. Так, обозначая большой населенный пункт, русское слово город в то же время является неодушевленным существительным мужского рода, может изменяться по падежам и числам - это его грамматическое содержание, формирующееся в связной речи и обслуживающее связную речь. Служебные слова - союзы, предлоги, частицы, - указывая на различные связи и отношения между словами и предложениями, на различные оттенки высказываемой мысли (уверенность, сомнение и т.п.), ничего не называют, а потому их семантика, как уже отмечалось, складывается только из грамматического значения, а лексического значения они не имеют.

Лексическое значение является важнейшей частью семантики лексемы. Именно этой стороной слово интересно носителям языка. Подавляющее большинство лингвистических словарей, прежде всего толковые одноязычные и переводные двуязычные словари, предназначены для хранения и передачи информации о значении слов. Изучающий иностранный язык больше всего сил тратит на усвоение слов, и ступени языковой подготовки измеряются движением от словаря-минимума.

Нередко в языке образуются системы слов, в которых общности значений соответствует и параллелизм форм. Например, глаголы, обозначающие движение, в русском языке образуют стройную систему, элементы которой различаются по трем основным признакам: способ движения (идти, ехать, плыть и т.п.), самостоятельный или несамостоятельный характер движения (сравните идти, ехать, с одной стороны, и вести, везти, нести - с другой) и направление движения (выражается приставками: в - «внутрь», вы - «изнутри», вз - «вверх», с - «вниз» и т.п.).

Даже в этой стройной системе мы обнаруживаем непоследовательности. Так, движение вверх в одних случаях обозначается приставкой вз - (взойти), в других - в - (въехать на…), вследствие чего образуется многозначность глагола (въехать в город и въехать на гору).

Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности, признака, действия и т.д.). Такие системные отношения в группах слов, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими (от греч. paradeigma «пример, образец»).

Парадигматические связи слов лежат в основе лексической системы любого языка. Как правило, она дробится на множество микросистем. Простейшими из них являются пары слов, связанные противоположностью значений, т.е. антонимы. Более сложные микросистемы состоят из слов, группируемых на основании сходства значений, синонимов. Они образуют синонимические ряды, разнообразные тематические группы с иерархией единиц, сопоставленных как видовые и родовые. Наконец, наиболее крупные семантические объединения слов вливаются в обширные лексико-грамматические классы - части речи. [Шмелев Д.Н. 1964: 72-73].

Лексико-семантические парадигмы в каждом языке достаточно устойчивы и не подвержены изменениям под влиянием контекста. Однако семантика конкретных слов может отражать особенности контекста, что является отражением системных связей в лексике.

Слова в предложении связаны друг с другом грамматически и по смыслу. Грамматические связи обеспечивают грамматическую правильность речи. Примером грамматических связей являются: согласование прилагательного-определения с определяемым существительным в роде, числе и падеже (спелый колос - спелая вишня - спелое яблоко - спелые плоды), глагольное управление существительными (забиваю гвоздь, вышел на улицу, занимались спортом) и т.д.

Смысловые же связи обеспечивают правильность высказывания с точки зрения его значения.

Сочетаемость слова реализуется в контексте. Основы учения о контексте, о контекстологическом анализе слова были заложены Н.Н. Амосовой. [Амосова Н.Н., 1963: 28]. Контекстом Н.Н. Амосова называет «сочетание семантически реализуемого слова (т.е. слова, относительно реализации значения которого контекст вычленяется) с указательным минимумом (т.е. элементом речевой цепи, несущим требуемое семантическое указание)».

Контекст может быть переменным и постоянным. В переменном контексте реализуются свободные значения слов, о чем свидетельствует вариативность указательного минимума в пределах одного и того же семантического результата.

По характеру указательного минимума переменный контекст может быть лексическим и синтаксическим. Первый содержит такой указательный минимум, «который способствует реализации значения слова посредством самой семантики составляющего этот указательный минимум слова или комплекса слов…» [Амосова Н.Н., 1963: 34].

Второму свойственно то, что указательным минимумом в нем является сама по себе синтаксическая конструкция, элементом которой является семантически реализуемое слово, независимо от лексических значений входящих в эту конструкцию слов [Амосова Н.Н., 1963: 34].

Указательный минимум в синтаксическом контексте может выступать в форме либо синтаксической функции ключевого слова или словосочетания по отношению к семантически реализуемому слову, либо синтаксической функции самого семантически реализуемого слова в предложении.

Наконец, лексический контекст в зависимости от количества слов, входящих в указательный минимум, может быть контекстом I степени (указательный минимум в нем представлен одним ключевым словом, находящимся с семантически реализуемым словом в прямой синтаксической связи; ключевое слово может быть главным или зависимым членом словосочетания, подлежащим или сказуемым, однородным членом) или контекстом II степени, содержащим «многочленный указательный минимум» [Амосова Н.Н., 1963: 39].

Контекст II степени требуется тогда, когда ключевое слово выполняет лишь негативную функцию, сигнализируя о том, каких значений у слова не может быть, но не говоря о реализации актуального значения, или тогда, когда ключевое слово оказывается многозначным, способным сочетаться с семантически реализуемым словом также в разных его значениях.

В отличие от грамматических связей, которые, как правило, обнаруживают себя в форме связываемых слов (например, в окончаниях), смысловые отношения слов редко выражаются в их облике. Тем не менее, употребляя слово в речи, мы должны согласовывать его по смыслу с другими словами. Это смысловое согласование выражается в двух типах словесной сочетаемости - семантической и лексической.

Семантическая сочетаемость слова - это его способность вступать в сочетания с целыми классами слов, объединяемых общностью смысла. Например, глаголы думать, полагать, радоваться, смеяться, грустить и другие описывают различные состояния человека; значит, и сочетаться они могут лишь с такими словами, которые обозначают человека (это и есть один из семантических классов): мальчик, старик, прохожий, врач, учительница и т.п. Только в сказке, фантастической повести или в ироническом изложении возможны выражения вроде «коза задумалась» или «шкаф засмеялся».

Лексическая сочетаемость слова - это его способность вступать в сочетания не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми. Например, существует класс слов, объединяемых общим смыслом «множество», «совокупность»: стадо, табун, стая, рой, косяк и т.п. При необходимости обозначить множество каких-нибудь животных мы не можем сочетать название любого животного с любым из этих слов. Говорят: стадо коров, табун лошадей, стая птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не «табун рыбы или рыб», «стадо пчел», «рой лошадей» и т.п.).

Лексическая сочетаемость (или - сочетаемость значений слов) проявляется в избирательности лексем. В пределах словосочетания знаменательные слова вступают друг с другом в определенные, более или менее устойчивые отношения, нарушение которых приводит к нарушению лексической сочетаемости, напр.: оказать заботу, интерес вместо оказать услугу, внимание, проявить заботу, интерес.

Причину подобного разнообразия можно усмотреть в реальной многочисленности обозначаемых предметов, веществ и явлений: так, коровы и птицы, лошади, пчелы и рыбы столь различны по самой своей природе, что и удивляться нечего разному «поведению» соответствующих слов в сочетаниях с другими словами.

Но и в случае, когда речь идет не о конкретных вещах, а об отношениях или действиях (т.е. о лексике отвлеченной, абстрактной), сочетаемость слов лексически обусловлена. Пишут: совершить нападение, произвести осмотр, оказывать сопротивление, дать совет. Очевидно, что глаголы совершить, произвести, оказывать, дать в этих сочетаниях играют одну и ту же роль - «оглаголивают» существительное, которое при необходимости легко превратить в глагол, равный по смыслу всему словосочетанию: напасть, осмотреть, сопротивляться, посоветовать. Однако язык четко разграничивает сочетаемость этих глаголов (и существительных с глаголами), и ни один человек, владеющий русским языком, никогда не скажет и не напишет «совершить совет» или «производить нападение». [Лешкова О.О., 2004: 77]

В целом, лексическая сочетаемость, есть кристаллизация семантики слова, которая реализуется в контексте высказывания. Но несомненен и тот факт, что лексическая сочетаемость проявляется и в лексической структуре слова, грамматических особенностях и стилистике. В соответствии с этим можно выделить три вида сочетаемости: [Плещенко Т.П, 2001: 97] лексическую, грамматическую и стилистическую. Границы между данными видами сочетаемости довольно условны и четко разграничить их представляется возможным умозрительно.

Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением. Вот несколько характерных примеров [Цит: Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум..-М.:Флинта: Наука, 2000]:

«1. Слова ненависть и зависть, как и любовь, обозначают «чувства», а ливень, жара и влажность, как и мороз, ветер, относятся к «погодно-климатическим условиям», нельзя сказать:

· крепкая ненависть, зависть (можно: крепкая любовь),

· крепкий ливень, крепкая жара, влажность (но: крепкий мороз).

2. Сочетаемость слова определяется смысловыми (семантическими) признаками слов, вместе с тем она имеет свои границы. Например:

В отличие от мыть, его синоним стирать сочетается только с названиями предметов, изготовленных из ткани, либо имеющих свойства ткани.

Повысить можно то, к чему приложим параметр высокий: высокая урожайность > повысить урожайность; высокая скорость > повысить скорость.

Поэтому нельзя сказать: повысить подготовку специалистов (только: улучшить подготовку… ), повысить выпуск станков (увеличить выпуск станков ).

3. Недопустимы сочетания слов, которые содержат отрицающие друг друга смысловые признаки: Эти установки осушки имеют высокую (+) глубину (-) осушки. Следует сказать: высокую степень осушки».

Изучение разных видов сочетаемости слова предоставляет такие возможности:

· в результате действия закона семантического согласования получаем информацию об актуальной семе, входящей в значение одного из сочетающихся слов, и о потенциальной семе значения другого сочетающегося слова.

· расширяются сведения об объеме и содержании значения изучаемого слова, на поверхность всплывают глубинные ассоциации, вызываемые употреблением слова, получают обоснование имеющиеся у слова переносные значения и т.д.

· различия в сочетаемости позволяют довольно четко и весьма объективно определить, сколько значений имеет многозначное слово.

Исходя из этих возможностей, важно понять, что слово, помимо опосредованной соотнесенности с реальным миром и значимости, обладает еще и потенцией сочетаться определенным образом с другими словами. Это свойство слова (как практическое проявление лексической сочетаемости) было названо его валентностью - способностью слова вступать в разнотипную синтаксическую связь с другими словами. Например, валентность глагола «купить» проявляется в его способности сочетаться: а) с прямым дополнением (купить пальто); б) с косвенным дополнением (купить что-либо дочери); в) с обстоятельством места (купить что-либо в магазине) и т.п.

Лексическая сочетаемость слов характеризуется:

валентностью, т.е. способностью участвовать в разных синтаксических структурах. [Лосева Л.М. 1980:66]

наличием синтактико-семантических связей, составляющих валентность слова с точки зрения их прочности, необходимости, центральности.

Говоря о норме лексической сочетаемости , отметим работу О.О. Лешковой, в которой норма определяется, с одной стороны как упорядоченность, свойственная не только языку, но и миру в целом, а с другой стороны - как «языковую норму» связанную с правилами и точностью использования языковых форм [Лешкова О.О., 2004: 52].

Лексическая сочетаемость определяется семантическими особенностями слов. Сообразно значению слова можно выделить, дополнительно две основных разновидности лексической сочетаемости: свободная и несвободная. Свободная сочетаемость проявляется в том случае, когда имеется сочетаемость слов с прямым значением. И в данном виде свободная сочетаемость обусловлена предметной, логической природой слова. Еще Л.С. Выготский подчеркивал связь слова и мышления, определяя развитие речи как несомненный акт мышления, т.е. используя слова для описания определенных действий и манипуляций с предметами и объектами окружающего мира, человек должен оперировать теми значениями, которые заложены в данные знаковые системы, с тем, что бы обеспечить и понимание данного акта коммуникации, и целесообразное использование предмета. Таким образом, лексическая несочетаемость данного типа предопределяет ошибочное восприятие и передачу информации. Соединение слов, семантически не совместимых друг с другом, приводит к алогизмам. [Багироков X.3. 2004: 47]

Несвободная сочетаемость характеризуется некоторыми внутриязыковыми семантическими отношениями. Проявление этого вида несочетаемости связано со значениями фразеологическими связанными и далеко не все семантически совместимые понятия могут быть сочетаемы. Лексическая сочетаемость, обусловленная внутриязыковыми механизмами, не является типичной, в том смысле, что она специфична для каждого языка, обладает «национальным характером».

Грамматическая сочетаемость определяется грамматическим значением. Любое слово как принадлежащее некоторой языковой системе подчиняется правилам данной системы и таким образом, каждая грамматическая единица имеет довольно строгие синтаксические связи с другими словами.

Стилистическая сочетаемость [Плещенко Т.П, 2001: 101] связана со стилистическими коннотациями языковых единиц. Стилистически маркированные слова свободно сочетаются с лексемами, обладающими идентичной окраской. Нейтральные слова свободно сочетаются только с нейтральными, экспрессивные - только с выражено экспрессивными.

Фактически, проблема лексической несочетаемости произрастает из того факта, что язык является не просто средством коммуникации, а, в первую очередь, средством мышления.

К оценке лексической сочетаемости в экспрессивной речи нельзя подходить стереотипно, поскольку здесь действуют особые законы "притяжения" слов друг к другу. В частности, в художественных и публицистических произведениях границы лексической сочетаемости могут быть расширены. Замечено, что ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания, которые кажутся бессмысленными, если составляющие их слова понимать буквально (закат пылает, годы летят, черные мысли ). Семантическая несочетаемость слов нс является препятствием для создания художественных образов. Именно нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов, метафор, метонимий: седой зимы угрозы (А. Пушкин); Колокольчик звонко плачет, / И хохочет, и визжит (П. Вяземский); Порой влюбляется он страстно / В свою нарядную печаль... (М. Лермонтов); пузатое ореховое бюро (Н. Гоголь); умственное и нравственное декольте; плешивый силлогизм (М. Салтыков-Щедрин).

Нарушение лексической сочетаемости может стать действенным средством создания комического звучания речи в юмористическом контексте: С того дня и постигла Евстигнейку слава (М. Горький); яблоко с родинкой; кипучий лентяй (И. Ильф и Е. Петров); на основе всесторонней и обоюдоострой склоки (И. Ильф); холостой фокстерьер (Л. Ленч). Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием создания комического эффекта лежит в основе различных шуток, афоризмов, которые обычно публикуются на юмористических страницах журналов, газет:

Гения признали заживо; Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства; наши заклятые друзья; закоренелый передовик; Наконец правительство добилось значительного ухудшения жизни народа; Несмотря на падение, она собралась и заняла пятое место в личном первенстве Олимпиады в Сочи.

Несочетаемость делает броскими заголовки, например: Жанр, обреченный на успех (о пародии); Воспоминания о будущем (название кинофильма); Наедине со всеми (пьеса А. И. Гельмана); Сталкеры поднебесья (о вертолетчиках, работавших в зонах повышенной радиации); Включите тишину, О чем молчали в метро; Долгая, многосерийная жизнь; Букет из звезд (эстрады ).

Нередко поэты нарушают лексическую сочетаемость. Выразительны необычные сочетания слов в песнях В. С. Высоцкого:

Поэты ходят пятками по лезвию ножа

И режут в кровь свои босые души.

В неэкспрессивной, прозаической речи словосочетания ходить пятками, босые души показались бы невозможными, абсурдными, но в поэтическом контексте они поражают своей художественной силой. Еще пример из песни того же автора:

К утру расстреляли притихшее горное эхо –

И брызнули слезы, как камни, из раненых скал...

Если же автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом – свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости – весьма распространенная речевая ошибка.

См., например: Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение , зрители приветствуют их стоя , - говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение ). Может, и к тебе пришла бессонница, / И лежишь ты, не смыкая взгляда синего, пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд ). Котловина производила уютное впечатление , – замечает в очерке журналист (можно производить приятное впечатление, а не уютное ). Это событие было принято жителями села с радостью и воодушевлением, – отмечает школьница в сочинении о грядущем восстановлении местного храма (но: принять можно больного, человека и т.п., а событие следует все-гаки воспринять ). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).

Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний, например: удовлетворять современным потребностям (смешение сочетаний удовлетворять требования и отвечать потребностям); С пего взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен ; взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество ). Еще примеры контаминаций: предпринять меры (ср.: принять меры – предпринять шаги ); заслужил известность (приобрел известность – заслужил уважение ); неослабная помощь (постоянная помощь неослабное внимание ); не играет значения (не играет роли не имеет значения ). Смешение словосочетаний послужило поводом для шутки:

О вкусах не спорят:

Одни уважают урюк в рассоле,

Другие любят с горчицей варенье.

Но все это не имеет роли

И, кроме того, не играет значенья.

(Е. Свистунов)

При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. См., например:

Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох; Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки; Они работали как самые отъявленные специалисты; К нам пришли люди, удрученные опытом.

Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, "подсказывают" варианты словосочетаний, как правило, с прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем ).

Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:

Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.

Слова в речи употребляются не изолированно, по одному, а в сочетаниях. Не все они свободно соединяются друг с другом. Лексическая сочетаемость слов - это их способность соединяться с определённым кругом других слов. Порой из-за сложности такого выбора в речи допускаются

В предложении слова между собой связаны и по смыслу, и грамматически. В последнем случае такая связь обеспечивает грамматическую Смысловые же связи обеспечивают правильность высказывания по содержанию. Употребляемые в речи слова должны согласовываться с другими. Это выражается в двух видах сочетаемости — лексической и семантической.

Лексическая сочетаемость обозначает способность слов вступать в сочетания лишь с ограниченным количеством (или единицами) слов.

Семантическая же выражается в способности слов соотноситься с целыми классом других слов, которые объединяет общий смысл. К примеру, группа глаголов, описывающих состояния человека (думать, смеяться, т.д.), может сочетаться со всеми словами, которые обозначают людей (врач, прохожий).

В ряде случаев, когда речь идет не о конкретных вещах, а об их отношениях (отвлеченная, абстрактная лексика), то лексическая сочетаемость является обусловленной. Например, можно «дать совет», «произвести осмотр», «оказать сопротивление» и т.д. Все названные глаголы играют одну роль, их легко заменить синонимами («посоветовать», «осмотреть», «сопротивляться»), но перепутать их практически невозможно. Русскоязычный человек никогда не скажет, к примеру, «произвести совет».

Некоторые варианты неправильной сочетаемости имеют массовый характер (очень часто разные люди их используют в речи с одинаковыми ошибками): «встреча созвана» (нужно: «встреча состоялась»), «развить кругозор» (нужно: «расширить кругозор»). Это связано с тем, что в одной ситуации могут использоваться разные устойчивые словосочетания, и часто замена компонентов приводит к смысловой неточности. Традиционная фраза «Разрешите поднять тост!» также является неверной. Можно либо «поднять бокал», либо «произнести тост».

Также типичной ошибкой, при которой нарушается лексическая сочетаемость, является фраза «улучшился уровень обслуживания». Уровень можно повыситься, а вот улучшиться может качество.

Многословие, или речевая избыточность

Неоправданный повтор слов (тавтология)

Употребление слова в несвойственном ему значении.

Имейте в виду, что наиболее типичными нарушениями лексической нормы являются следующие.

Неразличение слов-паронимов. Паронимы (от греч. раrа «рядом» + опота «имя») - однокоренные слова, близкие по звучанию, но различающиеся по значению: одеть - надеть, командировочный - командированный, значение - значи­мость, гарантийный - гарантированный, экономический - экономичный и т.п. Например: На этом предприятии суще­ствуют выборочные (вместо выборные) должности. Регист­рация командировочных (вместо командированных) произво­дится в вестибюле.

Неправильное использование синонимов. При этом пи­шущий демонстрирует невнимание к оттенкам значений слов-синонимов, приводящее к смысловым нарушениям. Напри­мер: 1) Пора подвести результаты (вместо итоги) встречи. Изъяны (вместо недостатки) в тренировках команды обна­ружились на первых же соревнованиях.

Наличие в тексте плеоназмов. Плеоназм (греч. рlеопаsтоs - «излишество») - употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов. Эти ошибки обу­словлены, чаще всего, незнанием значения заимствованного слова (при соединении слов русского и иноязычного происхо­ждения, обозначающих одно и то же). Например: прейску­рант цен (надо: прейскурант), автобиография жизни (надо: автобиография), реальная действительность (надо: реаль­ность или действительность), коллега по профессии (надо: коллега), свободная вакансия (надо: вакансия) и т.п.

Это повторение (греч. tauto - «то же самое» и 1оgos - «смысл») в пределах предложения одного и того же слова, однокоренных слов, затрудняющих восприятие фразы и де­лающих её неблагозвучной. Например: Продолжительность процесса переработки продолжается несколько часов.

Употребление слов и словосочетаний, несущих излиш­нюю информацию. Например: лишними являются слова ра­бота, деятельность, мероприятие с предлогом по в следую­щих фразах - работа по выполнению (надо: выполнение), деятельность по внедрению (надо: внедрение), мероприятие по реализации (надо: реализация) и т.п.

Лексическая сочетаемость - способность слов соединяться в речи друг с другом: нанести визит, принять меры, представлять интерес, довести до сведения, отдавать себе от­чет. Типичные ошибки: иметь роль (надо: играть роль), иг­рать значение (надо: иметь значение) и т.п.

5. Употребление слова без учёта его стилистической при­надлежности

Стилистическая окраска слова - это дополнительная к лексическому значению слова, словосочетания или предложе­ния информация о сфере их употребления (официальная - неофициальная), об отнесенности языковой единицы к сти­лю литературного языка (официально-деловой, научный, газетно-публицистический, разговорный, язык художествен­ной литературы), о принадлежности ко временному ряду (устаревшее - новое) и к экспрессивному разряду (высо­кое - сниженное; литературное - нелитературное) языко­вых средств.

Употребление в речи слов в несвойственной данной ситуа­ции общения или данному тексту стилистической окраске воспринимается как речевая ошибка.



Загрузка...